Thiếu thuế vua chứ ai thua việc làng

Direct English translation

One may owe taxes to the king, but who would fall short in village affairs?

Equivalent English version

Keeping up with the Joneses

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lýnông thôn xưa coi việc làng thể diện trước cộng đồng quan trọng đến mức có thể chậm trễ cả việc nộp thuế cho vua, miễn không bị xem thua kém. Câu dùng để nói về sức ép phải theo lệ tục, gánh vác việc chung giữ mặt mũi với làng xóm.
English explanation
It describes the old rural mindset that communal obligations and social standing in the village mattered so much that even the king’s tax could be left unpaid rather than be seen as falling short in village affairs. It is used for pressure to conform to local customs and keep up appearances within the community.